sábado, 9 de junho de 2012

Como dizer "com a cara e a coragem" em inglês?

Off the cuff

Essa expressão é usada para se referir à algo que é feito com pouca ou sem nenhuma preparação.

Examples

I got up and spoke to the audience off the cuff.
Eu me levantei e falei com a platéia com a cara e a coragem.

My brother does not speak any Spanish. He moved to Spain off the cuff.
Meu irmão não fala nada de espanhol. Ele mudou para a Espanha com a cara e a coragem.


Participe também do nosso grupo no Facebook: http://www.facebook.com/groups/395816550435229/ 

Para saber como pronunciar qualquer palavra/frase, acesse http://translate.google.com/ e escolha English como idioma. Digite a palavra na caixa apropriada e clique no ícone de som do lado direito logo na parte debaixo da caixa.



2 comentários:

  1. Qual será a origem dessa expressão?

    ResponderExcluir
  2. "Cuff" significa manga de camisa. A expressão se originou porque quando pessoas davam discursos, elas normalmente escreviam rascunhos e colocavam debaixo da manga. Isso não envolvia preparação, e sim era algo que faziam em cima da hora. Daí veio a expressão "off the cuff."

    ResponderExcluir